歇后语 · 谜面

卖糖人的出身

↓   答案揭晓   ↓
吹出来的;靠吹

📝 歇后语解析

谜面:卖糖人的出身
谜底:吹出来的;靠吹
歇后语是中国民间流行的一种特殊语言形式,由两部分组成:前半部分是形象的比喻(谜面),后半部分是解释说明(谜底)。平时说话时常常只说出前半部分,让听话的人猜测后半部分,所以称为「歇后语」。

🔗 相关歇后语

挑水的娶了个卖茶的 ——正相配
卖了鞋子买帽子 ——顾头不顾脚
敲锅盖卖烧饼 ——好大的牌子
卖门神掉江里 ——人财两空
黄连树上结糖梨 ——甜果都从苦根来
茶杯里放块糖 ——寿命不长
夜行人迷了路 ——方向不明
圣人遭雷击 ——好心不得好报

🎯 相关成语

以老卖老 yǐ lǎo mài lǎo 仗着年纪大、资格老而自以为比人高明。
卖文为生 mài wén wéi shēn 指以出卖诗文所得来维持生计。
糖舌蜜口 táng shé mì kǒu 甜言蜜语,说讨人喜欢的动听的话。
糖衣炮弹 táng yī pào dàn 用糖衣裹着的炮弹;比喻用腐蚀、拉拢、诱惑等手段去牟取自己的利益。
人人得而诛之 rén rén dé ér zhū zhī 得:可以,能够;诛:杀死。所有的人都可以杀死他。极言某人罪大恶极。
以德服人 yǐ dé fú rén 以良好的德行使百姓归顺、服从统治者。